Матей 22:7 - Новият завет: съвременен превод Царят се разгневил. Изпратил войниците си и те убили онези, които се разправили със слугите, и опожарили града им. Още версииЦариградски Като чу това царят разгневи се, и проводи войските си, та погуби онези убийци, и града им изгори. Ревизиран И царят се разгневи, изпрати войските си и погуби ония убийци, и изгори града им. Верен А царят се разгневи, изпрати войските си и погуби онези убийци, и изгори града им. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като чу за това, царят се разгневи, изпрати войските си, погуби убийците на слугите и изгори града им. Библия ревизирано издание И царят се разгневи, изпрати войските си и погуби онези убийци, и изгори града им. Библия синодално издание (1982 г.) Като чу за това царят, разгневи се, изпрати войските си, та погуби ония убийци и изгори града им. |
След това царят казал на слугите си: «Сватбеното празненство е готово, но тези, които поканих, се оказаха недостойни.
А сега, къде са хората, които не ме искаха за цар? Доведете ги и ги убийте пред очите ми!»“
Тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините, онези, които са в града, да го напуснат, а намиращите се наоколо да не влизат в него.
Някои ще загинат, посечени от меч, други ще бъдат отведени в плен по всички народи. Езичници ще тъпчат Ерусалим, докато не изтече времето им.
Те се опитват да ни попречат да говорим на езичниците, че могат да се спасят, като с това непрекъснато трупат нови и нови грехове, но Божият гняв сега вече с пълна сила се е стоварил върху тях.