Когато учениците чуха това, много се учудиха и попитаха: „Кой тогава може да се спаси?“
Матей 19:24 - Новият завет: съвременен превод Да, казвам ви: по-лесно е камила да мине през иглено ухо, отколкото богат човек да влезе в Божието царство.“ Още версииЦариградски И пак ви казвам: По-лесно е да мине камила през иглени уши, а не богат да влезе в царството Божие. Ревизиран При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство. Верен И пак ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И още ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.“ Библия ревизирано издание При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство. Библия синодално издание (1982 г.) и още ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, нежели богат да влезе в царството Божие. |
Когато учениците чуха това, много се учудиха и попитаха: „Кой тогава може да се спаси?“
Исус ги погледна и каза: „За хората това е невъзможно, но за Бога няма невъзможни неща.“
Слепи водачи! Вие сте като човек, който изважда от чашата си мушичка, поглъщайки междувременно камила.
По-лесно е камила да мине през иглено ухо, отколкото богат човек да влезе в Божието царство.“
Исус отговори: „Уверявам те: само този, който се роди отново, може да види Божието царство.“
Исус отговори: „Уверявам те: ако човек не се роди от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.
Как можете да повярвате, след като търсите похвала един от друг, а не се стремите да получите похвала от единствения Бог?