Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 19:24 - Новият завет: съвременен превод

Да, казвам ви: по-лесно е камила да мине през иглено ухо, отколкото богат човек да влезе в Божието царство.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И пак ви казвам: По-лесно е да мине камила през иглени уши, а не богат да влезе в царството Божие.

Вижте главата

Ревизиран

При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.

Вижте главата

Верен

И пак ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И още ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

и още ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, нежели богат да влезе в царството Божие.

Вижте главата
Други преводи



Матей 19:24
9 Кръстосани препратки  

Когато учениците чуха това, много се учудиха и попитаха: „Кой тогава може да се спаси?“


Исус ги погледна и каза: „За хората това е невъзможно, но за Бога няма невъзможни неща.“


Слепи водачи! Вие сте като човек, който изважда от чашата си мушичка, поглъщайки междувременно камила.


По-лесно е камила да мине през иглено ухо, отколкото богат човек да влезе в Божието царство.“


Исус отговори: „Уверявам те: само този, който се роди отново, може да види Божието царство.“


Исус отговори: „Уверявам те: ако човек не се роди от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.


Как можете да повярвате, след като търсите похвала един от друг, а не се стремите да получите похвала от единствения Бог?