Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!»
Матей 18:26 - Новият завет: съвременен превод Тогава слугата паднал на колене пред господаря и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя всичко, което ти дължа!» Още версииЦариградски Падна прочее слугата, кланяше му се и думаше: Господи! имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Ревизиран Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Верен Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя всичко! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава слугата падна на колене, кланяше му се и казваше: Господарю, имай търпение към мене и всичко ще ти изплатя!“ Библия ревизирано издание Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Господарю, имай търпение към мен и ще ти платя всичко. Библия синодално издание (1982 г.) тогава тоя слуга падна и, кланяйки му се, казва: господарю, имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя. |
Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!»
Влязоха в къщата и видяха детето с майка му Мария. Коленичиха пред него и му се поклониха, а след това отвориха своите ковчежета и му поднесоха дарове — злато, ливан и смирна.
Тогава един прокажен човек се приближи, коленичи пред него и каза: „Господи, ти имаш власт и стига да поискаш, можеш да ме излекуваш.“
Симон отговори: „Предполагам този, на когото е опростил по-голямата сума.“ „Прав си“ — каза му Исус.
Те не познаваха начина, по който Бог прави хората праведни, и се опитваха да станат праведни по свой начин, като не приеха Божия начин да станат праведни.