Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 18:26 - Новият завет: съвременен превод

Тогава слугата паднал на колене пред господаря и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя всичко, което ти дължа!»

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Падна прочее слугата, кланяше му се и думаше: Господи! имай търпение към мене, и ще ти платя всичко.

Вижте главата

Ревизиран

Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко.

Вижте главата

Верен

Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя всичко!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава слугата падна на колене, кланяше му се и казваше: Господарю, имай търпение към мене и всичко ще ти изплатя!“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Господарю, имай търпение към мен и ще ти платя всичко.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

тогава тоя слуга падна и, кланяйки му се, казва: господарю, имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя.

Вижте главата
Други преводи



Матей 18:26
5 Кръстосани препратки  

Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!»


Влязоха в къщата и видяха детето с майка му Мария. Коленичиха пред него и му се поклониха, а след това отвориха своите ковчежета и му поднесоха дарове — злато, ливан и смирна.


Тогава един прокажен човек се приближи, коленичи пред него и каза: „Господи, ти имаш власт и стига да поискаш, можеш да ме излекуваш.“


Симон отговори: „Предполагам този, на когото е опростил по-голямата сума.“ „Прав си“ — каза му Исус.


Те не познаваха начина, по който Бог прави хората праведни, и се опитваха да станат праведни по свой начин, като не приеха Божия начин да станат праведни.