но не намерили тялото му. Върнаха се и ни разказаха как им се явили ангели, които им казали, че той е жив.
Матей 14:26 - Новият завет: съвременен превод Когато го видяха да върви по водата, те се ужасиха и казваха: „Призрак!“, викайки от страх. Още версииЦариградски И като го видяха учениците че върви по морето, смутиха се и думаха че е призрак, и от страх извикаха. Ревизиран И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, смутиха се и думаха, че е призрак, и от страх извикаха. Верен И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, се изплашиха, мислейки, че е призрак, и извикаха от страх. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А те, като Го видяха да върви по езерото, се уплашиха, защото сметнаха, че това е привидение, и от страх извикаха. Библия ревизирано издание И учениците, като Го видяха, че ходи по езерото, се смутиха и мислеха, че е призрак, и от страх извикаха. Библия синодално издание (1982 г.) А учениците, като Го видяха да ходи по морето, смутиха се и казваха: това е привидение; и от страх извикаха. |
но не намерили тялото му. Върнаха се и ни разказаха как им се явили ангели, които им казали, че той е жив.
Обзети от страх, жените сведоха лица до земята, а мъжете им казаха: „Защо търсите живия сред мъртвите?
Хората в дома й казаха: „Ти не си с ума си!“, но тя продължи да твърди, че той е там. „Това е неговият ангел“ — отговориха й те.
Щом го видях, аз паднах като мъртъв в краката му. Той сложи дясната си ръка върху мен и каза: „Не се страхувай! Аз съм Първият и Последният,