Марк 4:34 - Новият завет: съвременен превод Той винаги им говореше с притчи, но когато оставаше насаме с учениците си, им обясняваше всичко. Още версииЦариградски А без притча им не говореше; но на особно тълкуваше всичко на учениците си. Ревизиран А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици. Верен А без притча не им говореше, но насаме обясняваше всичко на Своите ученици. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И без притчи не им говореше, а на учениците Си разясняваше насаме всичко. Библия ревизирано издание А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици. Библия синодално издание (1982 г.) И без притчи не им говореше, а на учениците Си разясняваше насаме всичко. |
Когато остана насаме с дванадесетте апостола и другите си ученици, те го попитаха за притчите.
И с много подобни притчи Исус проповядваше словото и им казваше толкова, колкото можеха да разберат.
И като започна от Моисей и продължи с всичките пророци, Исус им обясни казаното за него в цялото Писание.
Обясних ви тези неща с примери, но идва времето, когато няма да използвам примери, а ще ви говоря ясно за Отца.
Те се уговориха кога да се срещнат и на определения ден в къщата, където беше настанен Павел, дойдоха много юдеи. От сутринта до вечерта той им обясняваше и свидетелстваше за Божието царство. Опитваше се да ги убеди да повярват в Исус, като използваше откъси от закона на Моисей и от книгите на пророците.