Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 16:10 - Новият завет: съвременен превод

Тя отиде и разказа за това на учениците му, които дълбоко скърбяха и плачеха.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Тя отиде та извести на тия които бяха с него, когато жалееха и плачеха.

Вижте главата

Ревизиран

Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.

Вижте главата

Верен

Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, и които жалееха и плачеха за Него.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тя отиде и извести това на онези, които са били с Него и които плачеха и ридаеха.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Тя отиде, та обади на ония, които са били с Него и които плачеха и ридаеха;

Вижте главата
Други преводи



Марк 16:10
8 Кръстосани препратки  

Но като чу това, младежът си тръгна наскърбен, защото притежаваше огромно състояние.


Тогава на небето ще се появи знамението на Човешкия Син. Всички народи по земята ще заридаят и ще видят Човешкия Син като идва на небесните облаци със сила и велика слава.


Исус им отговори: „Сватбарите не скърбят, докато младоженецът е с тях, нали? Но ще дойдат дни, когато младоженецът ще им се отнеме и тогава те ще тъгуват и ще постят.


В същия миг петелът пропя за втори път. Петър си спомни думите, които Исус му беше казал: „Преди петелът да пропее повторно, ти три пъти ще се отречеш от мен“ и горчиво заплака.


Той им каза: „За какво си говорите, докато вървите?“ Двамата спряха с натъжени лица.


Сега, понеже ви казах тези неща, сърцата ви се изпълниха с печал.


Мария Магдалина отиде и каза на учениците: „Видях Господа!“ И им предаде думите му.