Марк 16:10 - Новият завет: съвременен превод Тя отиде и разказа за това на учениците му, които дълбоко скърбяха и плачеха. Още версииЦариградски Тя отиде та извести на тия които бяха с него, когато жалееха и плачеха. Ревизиран Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха. Верен Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, и които жалееха и плачеха за Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тя отиде и извести това на онези, които са били с Него и които плачеха и ридаеха. Библия ревизирано издание Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха. Библия синодално издание (1982 г.) Тя отиде, та обади на ония, които са били с Него и които плачеха и ридаеха; |
Тогава на небето ще се появи знамението на Човешкия Син. Всички народи по земята ще заридаят и ще видят Човешкия Син като идва на небесните облаци със сила и велика слава.
Исус им отговори: „Сватбарите не скърбят, докато младоженецът е с тях, нали? Но ще дойдат дни, когато младоженецът ще им се отнеме и тогава те ще тъгуват и ще постят.
В същия миг петелът пропя за втори път. Петър си спомни думите, които Исус му беше казал: „Преди петелът да пропее повторно, ти три пъти ще се отречеш от мен“ и горчиво заплака.