Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 11:20 - Новият завет: съвременен превод

На сутринта, минавайки покрай смокиновото дърво, те видяха, че то е изсъхнало до корен.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И сутринта когато минуваха, видяха смоковницата изсъхнала от корен.

Вижте главата

Ревизиран

И тъй, като минаваха сутринта, видяха смоковницата, изсъхнала от корен.

Вижте главата

Верен

И така, като минаваха на сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Сутринта, минавайки, видяха, че смокинята беше изсъхнала от корен.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И така, като минаваха сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Сутринта, минавайки, видяха, че смоковницата бе изсъхнала от корен.

Вижте главата
Други преводи



Марк 11:20
14 Кръстосани препратки  

Но когато слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали дълбоки корени.


Исус отговори: „Всяко растение, което не е посадено от моя Баща в небесата, ще бъде изкоренено.


Рано на другата сутрин, когато се връщаше в града, Исус усети глад.


На другия ден, когато излизаха от Витания, Исус усети глад.


Тогава Исус каза на дървото: „Вече никой да не вкуси от плода ти!“ И учениците му чуха това.


Ако някой не остане в мен, ще бъде изхвърлен като отрязана пръчка и ще изсъхне. Такива пръчки се събират и се хвърлят в огъня, където изгарят.


А земя, която ражда тръни и бодили, е ненужна и е заплашена от проклятие, и ще бъде унищожена с огън.


Тези хора са опасни рифове през специалното време, в което споделяте храната си. Те безсрамно ядат с вас. Грижат се само за себе си. Те са безводни облаци, носени от ветровете; окапали дървета, които — недали плод през есента и изкоренени — са умрели два пъти.