Но когато слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали дълбоки корени.
Марк 11:20 - Новият завет: съвременен превод На сутринта, минавайки покрай смокиновото дърво, те видяха, че то е изсъхнало до корен. Още версииЦариградски И сутринта когато минуваха, видяха смоковницата изсъхнала от корен. Ревизиран И тъй, като минаваха сутринта, видяха смоковницата, изсъхнала от корен. Верен И така, като минаваха на сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сутринта, минавайки, видяха, че смокинята беше изсъхнала от корен. Библия ревизирано издание И така, като минаваха сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен. Библия синодално издание (1982 г.) Сутринта, минавайки, видяха, че смоковницата бе изсъхнала от корен. |
Но когато слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали дълбоки корени.
Исус отговори: „Всяко растение, което не е посадено от моя Баща в небесата, ще бъде изкоренено.
Тогава Исус каза на дървото: „Вече никой да не вкуси от плода ти!“ И учениците му чуха това.
Ако някой не остане в мен, ще бъде изхвърлен като отрязана пръчка и ще изсъхне. Такива пръчки се събират и се хвърлят в огъня, където изгарят.
А земя, която ражда тръни и бодили, е ненужна и е заплашена от проклятие, и ще бъде унищожена с огън.
Тези хора са опасни рифове през специалното време, в което споделяте храната си. Те безсрамно ядат с вас. Грижат се само за себе си. Те са безводни облаци, носени от ветровете; окапали дървета, които — недали плод през есента и изкоренени — са умрели два пъти.