Лука 24:41 - Новият завет: съвременен превод Но учениците му от радост и изумление още не можеха да повярват. Затова Исус ги попита: „Имате ли нещо за ядене?“ Още версииЦариградски Но те от радост като се не доверяваха още и се чудеха, рече им: Имате ли нещо за ядене тука? Ревизиран Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене? Верен Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но понеже те от радост още не можеха да повярват и се чудеха, Той им рече: „Имате ли тук нещо за ядене?“ Библия ревизирано издание Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? Библия синодално издание (1982 г.) А понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той им рече: имате ли тук нещо за ядене? |
След известно време Исус се яви на единадесетте ученика, когато вечеряха. Той им се скара за тяхното неверие и коравосърдечност, защото не бяха повярвали на онези, които го бяха видели възкръснал.
Имаха и няколко рибки, за които той отново благодари на Бога и каза да раздадат и тях.
Така и вие сега сте натъжени, но аз ще ви видя отново и сърцата ви ще се изпълнят с радост, и никой няма да отнеме радостта ви.
Щом позна гласа на Петър, тя от радост забрави да му отвори вратата и вместо това изтича вътре да съобщи, че Петър е пред вратата.