Йоан 6:47 - Новият завет: съвременен превод Уверявам ви: който вярва, има вечен живот. Още версииЦариградски Истина, истина ви казвам: Който вярва в мене има живот вечен. Ревизиран Истина, истина ви казвам, Който вярва в Мене има вечен живот. Верен Истина, истина ви казвам: който вярва в Мен, има вечен живот. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Истината, истината ви казвам: който вярва в Мене, има вечен живот. Библия ревизирано издание Истина, истина ви казвам: Който вярва в Мен, има вечен живот. Библия синодално издание (1982 г.) Истина, истина ви казвам: който вярва в Мене, има живот вечен. |
Не след дълго светът вече няма да ме вижда, но вие ще ме виждате и ще живеете, защото аз живея.
Защото Бог толкова обикна света, че даде своя единствен Син, за да може всеки, който повярва в него, да не умре, а да има вечен живот.
Който повярва в Божия Син, не е осъден, но който не повярва, е вече осъден, защото не е повярвал в единствения Божий Син.
Който повярва в Сина, има вечен живот, а който отхвърли Сина, никога няма да има този живот и Божият гняв ще тегне върху него.“
Уверявам ви: който чуе думите ми и повярва в Онзи, който ме е изпратил, има вечен живот и няма да бъде съден. Той вече е преминал от смърт към живот.
Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“
Това е волята на моя Баща: всеки, който види Сина и повярва в него, да има вечен живот и аз ще го възкреся в последния ден.“
Аз съм живият хляб, слязъл от небето, и който яде този хляб, ще живее вечно. И хлябът, който ще дам, е моята плът, която ще дам, за да живее светът.“
Който яде плътта ми и пие кръвта ми, има вечен живот и аз ще го възкреся в последния ден.
Вашите предци ядоха манна, но умряха, а това е хлябът, слязъл от небето, и който яде този хляб, ще живее вечно.“