Вършат добри дела само за да ги видят хората. Наистина, те все уголемяват филактериите си и удължават полите на дрехите си.
Деяния 5:2 - Новият завет: съвременен превод и Анания със знанието на жена си задържа част от прихода, а останалото донесе и сложи в краката на апостолите. Още версииЦариградски и утаи от цената, със знанието и на жена си; и донесе една част и сложи я пред нозете на апостолите. Ревизиран и задържа <нещо> от цената, със знанието на жена си; и донесе една част и я сложи пред нозете на апостолите. Верен и задържа от полученото със знанието на жена си; и донесе една част и я сложи пред краката на апостолите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 скри от получените пари със знанието на жена си, а една част донесе и сложи пред апостолите. Библия ревизирано издание и задържа нещо от стойността със знанието на жена си; и донесе една част и я сложи пред краката на апостолите. Библия синодално издание (1982 г.) скри от стойността, със знанието и на жена си, а една част донесе и сложи пред нозете на апостолите. |
Вършат добри дела само за да ги видят хората. Наистина, те все уголемяват филактериите си и удължават полите на дрехите си.
(Той каза това не от загриженост за бедните, а защото беше крадец — държеше касата и често си взимаше пари оттам.)
Тогава Петър му каза: „Анания, защо позволи на Сатана така да завладее сърцето ти, че да излъжеш Святия Дух и да задържиш част от парите от продажбата на земята?
Петър я попита: „Кажи ми, за толкова ли пари продадохте нивата си?“ „Да, за толкова я продадохме“ — отговори тя.
Не вършете нищо от егоистични амбиции и празно високомерие, а със смирение гледайте на другите като на по-добри от вас.
Защото любовта към парите е коренът на всички злини и в стремежа си към богатство някои хора се отклониха от вярата и сами си навлякоха много страдания.