точно както ни бяха предадени от хора, които от самото начало са били техни очевидци и служители на Божието послание.
Деяния 4:20 - Новият завет: съвременен превод Защото ние не можем да не говорим за това, което сме видели и чули.“ Още версииЦариградски защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули. Ревизиран защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули. Верен защото ние не можем да не говорим това, което сме видели и чули. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ние не можем да не говорим за това, което сме видели и чули.“ Библия ревизирано издание защото ние не можем да не говорим това, което сме видели и чули. Библия синодално издание (1982 г.) защото ние не можем да не говорим за това, що сме видели и чули. |
точно както ни бяха предадени от хора, които от самото начало са били техни очевидци и служители на Божието послание.
Но ще получите сила, когато Святият Дух дойде върху вас, и ще свидетелствате за мен в Ерусалим и в цяла Юдея и Самария, и по всички краища на света.“
Когато Сила и Тимотей пристигнаха от Македония, Павел се отдаде изцяло на проповядването и ясно показваше на юдеите, че Исус е Месията.
Те всички се изпълниха със Святия Дух и започнаха да говорят на различни езици, както Духът им даде сила да говорят.
Убихте Този, който дарява живот, но Бог го възкреси от мъртвите и ние сме свидетели на това.
Ние сме свидетели на тези неща, свидетел е и Святият Дух, който Бог е дал на онези, които му се подчиняват.“