Галатяни 3:24 - Новият завет: съвременен превод Законът бе нашият настойник, който трябваше да ни отведе при Христос, за да станем праведни чрез вярата. Още версииЦариградски така щото законът стана нам детеводител към Христа да се оправдаем чрез вярата; Ревизиран Така, законът стана за нас детеводител, <да ни доведе> при Христа, за да се оправдаем чрез вяра. Верен Така че законът стана за нас възпитател, за да ни доведе до Христос, за да се оправдаем чрез вяра. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че законът беше за нас водач към Христос, за да се оправдаем чрез вяра. Библия ревизирано издание Така законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христос, за да се оправдаем чрез вяра. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, законът беше за нас възпитател в Христа, за да се оправдаем чрез вяра; |
Какво да кажем тогава? Езичниците, които не търсеха да станат праведни пред Бога, станаха праведни, понеже повярваха.
Защото дори и да имате десет хиляди наставника в Христос, нямате много бащи, понеже аз съм този, който стана ваш баща в Христос Исус чрез Благата вест.
но знаем, че човек става праведен пред Бога не като спазва закона, а като вярва в Исус Христос. Затова ние положихме вярата си в Христос Исус, за да станем праведни пред Бога, защото сме повярвали в Христос, а не защото сме спазили закона, понеже никой няма да стане праведен пред Бога, като спазва закона.
Защото чрез закона аз умрях спрямо закона, за да живея за Бога. Разпънат бях на кръста заедно с Христос,
Те са само сянка на това, което трябваше да дойде, а истинското тяло, причинило тази сянка, принадлежи на Христос.