Затова ви казвам: вярвайте, че всичко, което поискате в молитвите си, сте го получили — и то ще бъде ваше.
Второ Коринтяни 6:13 - Новият завет: съвременен превод Като на свои деца ви говоря — отворете сърцата си за нас, както ние отворихме сърцата си за вас. Още версииЦариградски И тъй, отдайте ми това възмездие, (като на чада говоря,) разширете се и вие. Ревизиран И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие <сърцата си>. Верен Също така за отплата – говоря като на деца – разширете и вие сърцата си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Говоря ви като на свои деца: направете и вие като нас – отворете и вие сърцата си. Библия ревизирано издание И така като на деца говоря, разширете и вие сърцата си. Библия синодално издание (1982 г.) За равна отплата (говоря като на чеда) разширете се и вие. |
Затова ви казвам: вярвайте, че всичко, което поискате в молитвите си, сте го получили — и то ще бъде ваше.
Братя и сестри, умолявам ви: станете като мен, защото и аз бях като вас. Никога не сте ми причинили злина.
Деца мои, заради вас още веднъж преживявам родилните болки и ще бъде така, докато не станете като Христос.
Дечица мои, пиша ви това, за да не грешите, но ако някой извърши грях, имаме пред Отца свой защитник — праведникът Исус Христос.
Дечица, нека любовта ни не е само на думи или приказки, а да бъде истинска и да се изразява на дело.
Дечица, не позволявайте на никого да ви заблуждава. Всеки, който постъпва праведно, е праведен, както е праведен Христос.