Псалми 90:5 - Библия синодално издание (1982 г.) Няма да се уплашиш от ужасите нощем, от стрелата, която лети денем, Цариградски Като с порой ги завличаш: те са като сън: Заран са като трева която процъвтява: Ревизиран Като с порой ги завличаш; те стават <като> сън; Заран са като трева, която пораства; Верен Завличаш ги като порой, те са като сън, сутрин са като трева, която никне. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Отнасяш ги като порой и те отминават като сън, като трева, поникнала сутрин. Библия ревизирано издание Като с порой ги завличаш; те стават като сън; сутрин са като трева, която пораства; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Като с порой ги завличаш; те стават като сън; сутрин са като трева, която пораства; |
Милостно погледни на Своя завет, защото всички мрачни места по земята се изпълниха с насилнишки жилища.
жилището ми се снема от мястото и се отнася от мене като овчарска колиба; трябва да отрежа като тъкач живота си; Той ще ме от основа отреже; денем и нощем чаках, че Ти ще ми пратиш смърт.
Чаках до заранта; като лъв Той съкрушаваше всичките ми кости; ден и нощ чаках, че ще ми пратиш смърт.
Гласът говори: разгласяй! и рече: какво да разгласям? – Всяка плът е трева, и всичката ѝ красота е като полско цвете.
Тревата изсъхва, цветето увяхва, щом духне върху него духане от Господа: тъй и народът е трева.
Защото „всяка плът е като трева, и всяка човешка слава – като цвят у трева: изсъхна тревата, и цветът ѝ олетя;