Послание на Яков 4:17 - Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, грях ономува, който знае да прави добро, а не прави. Още версииЦариградски И тъй, на всекиго който знае да прави доброто и го не прави, грях е нему. Ревизиран Прочее, ако някой знае да прави добро и го не прави, грях е нему. Новият завет: съвременен превод Всеки, който знае кое е добро, а не го прави, извършва грях. Верен И така, ако някой знае да прави добро и не го прави, за него това е грях. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, който знае да прави добро, а не прави, грях върши. Библия ревизирано издание И така, ако някой знае да прави добро и не го прави, той си навлича грях. |
Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не щяха да имат; а сега нямат извинение за греха си.
Иисус им рече: да бяхте били слепи, не щяхте да имате грях; но сега казвате, че виждате, затова грехът ви остава.
Те, ако и да знаят правдата Божия, именно, че тия, които вършат такива дела, са достойни за смърт, пак не само ги вършат, но са и благосклонни към ония, които ги вършат.
И тъй, доброто ли стана за мене смърт? Съвсем не: но грехът, за да се яви той, че е грях, като ми причинява чрез доброто смърт, та чрез заповедта грехът да стане извънредно греховен.
За тях би било по-добре, да не бяха познали пътя на правдата, отколкото, след като са го познали, да се върнат назад от предадената тям свята заповед.