Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 9:41 - Библия синодално издание (1982 г.)

Иисус им рече: да бяхте били слепи, не щяхте да имате грях; но сега казвате, че виждате, затова грехът ви остава.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Рече им Исус: Ако да бяхте слепи, грях не бихте имали; но сега казвате че: Видим; и тъй, грехът ви остава.

Вижте главата

Ревизиран

Исус им рече: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но <понеже> сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Исус им каза: „Ако наистина бяхте слепи, нямаше да сте виновни в грях, но вие твърдите: «Виждаме!» — затова грехът ви остава.

Вижте главата

Верен

Иисус им каза: Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате, че виждате, и затова грехът ви остава.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Иисус им каза: „Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате: „Виждаме“. Затова грехът ви остава.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Исус им каза: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но понеже сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 9:41
9 Кръстосани препратки  

Видял ли си човек, който се мисли за мъдър? Повече се надявай на глупеца, нежели нему.


Горко на ония, които са мъдри в своите очи и разумни пред сами себе си!


казваш: понеже съм невинна, навярно гневът Му ще се отвърне от мене. – Ето, Аз ще се съдя с тебе, задето казваш: „не съгреших“.


А оня слуга, който е знаял волята на господаря си, и не е бил готов, и не е постъпвал по волята му, ще бъде бит много;


Казвам ви, че тоя отиде у дома си оправдан повече, отколкото оня; понеже всеки, който превъзнася себе си, ще бъде унизен; а който се смирява, ще бъде въздигнат.


Защото, ако ние, след като познахме истината, своеволно грешим, не остава вече жертва за грехове,


И тъй, грях ономува, който знае да прави добро, а не прави.