Исаия 5:21 - Библия синодално издание (1982 г.) Горко на ония, които са мъдри в своите очи и разумни пред сами себе си! Цариградски Горко на мъдрите в очите им, И на разумните пред себе им! Ревизиран Горко на ония, които са мъдри в своите очи, И които са разумни пред себе си! Верен Горко на онези, които са мъдри в очите си, и които са разумни пред себе си! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Горко на онези, които са мъдри в своите очи и себе си смятат за разумни. Библия ревизирано издание Горко на онези, които са мъдри в своите очи и които са разумни пред себе си! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Горко на онези, които са мъдри в своите си очи, и които са разумни пред себе си! |
Видял ли си човек, който се мисли за мъдър? Повече се надявай на глупеца, нежели нему.
Той казва: със силата на моята ръка и с моята мъдрост извърших това, защото съм умен: разместям границите на народите, разграбвам съкровищата им и свалям от престоли като исполин,
Кого ти кореше и хулеше? и против кого възвиси глас и дигна тъй високо очите си? Против Светия Израилев.
Защото ти се надяваше на злодейството си и казваше: „никой ме не види“. Твоята мъдрост и твоето знание – те те отклониха от пътя, и ти си думаше в сърце: „аз съм, и няма никоя освен мене“.
Иисус им рече: да бяхте били слепи, не щяхте да имате грях; но сега казвате, че виждате, затова грехът ви остава.
Не искам, братя, да не знаете тая тайна (за да не възмечтаете много за себе си), че ожесточението у Израиля стана частично, докле да влезе цялото множество езичници,
Бъдете единомислени помежду си; не мислете за себе си високо, а носете се смирено; недейте се има за мъдри;