но ще приемете сила, кога слезе върху ви Дух Светий; и ще Ми бъдете свидетели в Иерусалим и в цяла Иудея и Самария, и дори до край-земя.
Деяния 8:5 - Библия синодално издание (1982 г.) А Филип слезе в един самарийски град и проповядваше там Христа. Още версииЦариградски И Филип слезе в един Самарийски град и проповядваше им Христа. Ревизиран Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христа. Новият завет: съвременен превод Филип отиде в Самария и там проповядваше за Месията. Верен Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Филип отиде в един град на Самария и проповядваше там за Христос. Библия ревизирано издание Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос. |
но ще приемете сила, кога слезе върху ви Дух Светий; и ще Ми бъдете свидетели в Иерусалим и в цяла Иудея и Самария, и дори до край-земя.
А на другия ден Павел и ние, които бяхме с него, излязохме и дойдохме в Кесария и, като влязохме в къщата на Филипа благовестника, който беше един от седмината дякони, останахме у него.
И всеки ден в храма и но къщи не преставаха да поучават и благовествуват за Иисуса Христа.
Това предложение се понрави на цялото множество; и избраха Стефана, мъж изпълнен с вяра и Дух Светий, Филипа и Прохора, Никанора и Тимона, Пармена и Николая, прозелит от Антиохия,
А Савел одобряваше убийството му. В ония дни се дигна голямо гонение срещу църквата в Иерусалим, и всички, освен апостолите, се разпръснаха по страните Иудейски и Самарийски.
А на Филипа Ангел Господен каза: стани и тръгни към юг по пътя, който води от Иерусалим за Газа и който е пуст.
Филип се затече и, като чу, че той чете пророка Исаия, рече: разбираш ли това, що четеш?
А Филип се озова в Азот и, през дето минаваше, благовестеше по всички градове, докато стигна в Кесария.
Народът единодушно внимаваше на това, що говореше Филип, понеже чуваше и гледаше, какви чудеса вършеше:
защото не намерих за добре да зная между вас нещо друго, освен Иисуса Христа, и то Иисуса Христа разпнат;