Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второ Солуняни 3:9 - Библия синодално издание (1982 г.)

и не за това, че нямахме власт, а за да ви дадем себе си за пример, та да ни подражавате.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Не защото власт нямаме, но да ви дадем себе си образ за да ни подражавате.

Вижте главата

Ревизиран

не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Не че нямаме правото да поискаме от вас помощ; но ние работихме, за да ви дадем себе си като пример за подражание.

Вижте главата

Верен

не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И то не защото нямахме това право, а за да ви дадем чрез себе си пример за подражание.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.

Вижте главата
Други преводи



Второ Солуняни 3:9
9 Кръстосани препратки  

ни торба за път, ни две дрехи, нито обуща, ни тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.


Защото ви дадох пример, да правите и вие същото, каквото Аз ви направих.


Прочее, моля ви, бъдете ми подражатели, както съм аз на Христа.


Наставляваният със слово да дели всяко благо с оногова, който го наставлява.


Нито човешка слава дирехме – било от вас, било от други:


Сами знаете, как трябва да подражавате нам, защото ние не безчинствувахме при вас,


Защото вие за това сте призвани, понеже и Христос пострада за нас, като остави нам пример, за да вървим по стъпките Му:


и не като господарувате над причта, а като давате пример на стадото;