Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Псалми 49:18 - Библия ревизирано издание

Ако и да е облажавал душата си приживе и хората да го хвалят, когато прави добро на себе си,

Вижте главата

Цариградски

Ако и да ублажава душата си в живота си: (И человеците ще те хвалят, като правиш добро на себе си:)

Вижте главата

Ревизиран

Ако и да е облажавал душата си приживе, И <човеците> да те хвалят, когато правиш добро на себе си,

Вижте главата

Верен

Макар че докато живее, той благославя душата си – защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си –

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

тъй като няма да вземе нищо със себе си при смъртта си. Славата му няма да го последва.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

кога видиш крадец, сближаваш се с него и с прелюбодейци дружиш;

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Ако и да е облажавал душата си приживе – човеците те хвалят, когато си сполучил –

Вижте главата



Псалми 49:18
10 Кръстосани препратки  

И всички царски служители, които бяха в царската порта, се навеждаха и се кланяха на Аман; защото царят беше заповядал така за него. Но Мардохей не се навеждаше, нито му се кланяше.


или с князе, които имаха злато, които напълниха къщите си със сребро;


Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; и сребролюбецът се отрича от Господа, даже Го презира.


и онова богатство се изгубва чрез злополучен случай и не остава нищо в ръката на сина, когото е родил.


И Ефрем си каза: Наистина аз се обогатих, придобих си имот; относно всичките ми трудове няма да се намери у мене беззаконие, което да се смята за грях.


И ще кажа на душата си: Душо, имаш много блага, натрупани за много години; успокой се, яж, пий и се весели.


и когато чуе думите на тази клетва, да ласкае себе си в сърцето си и да си каже: Ще живея в мир, макар че ходя с упорито сърце и разорявам поливана земя заедно с безводната.


Здравей! Мир и на тебе, мир и на дома ти, мир и на всичко, което имаш!