Послание на Яков 4:15 - Библия ревизирано издание Вместо това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. Още версииЦариградски вместо да казвате: Ако ще Господ, и бъдем живи, ще направим това или онова. Ревизиран Вместо <това, вие трябва> да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. Новият завет: съвременен превод Затова би трябвало да казвате: „Ако Господ желае, ще сме живи и ще направим това или онова“, Верен вместо да казвате: Ако иска Господ и сме живи, ще направим това или онова. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вместо да кажете: „Ако иска Господ и бъдем живи, ще направим това или онова“ – Библия синодално издание (1982 г.) Вместо да казвате: „ако ще Господ и бъдем живи, ще направим това или онова“, |
но се прости с тях и каза: Ако е Божията воля, пак ще се върна при вас. И отплава от Ефес.
Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Но ако е Господнята воля, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам – не думите, а силата на тези, които са се възгордели.