Тогава пратих до него хора да кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш; а ти си измисляш от себе си.
Йов 13:4 - Библия ревизирано издание Защото вие измисляте лъжа; всички сте безполезни лекари. Цариградски А вие сте измислители на лъжа: Всинца сте безполезни лекари. Ревизиран Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари. Верен А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари! Съвременен български превод (с DC books) 2013 А вие измисляте лъжи; всички вие сте негодни лекари. Библия синодално издание (1982 г.) А вие сте ковачи на лъжи; всички вие сте безполезни лекари. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г защото вие сте съчинители на лъжи; всички сте безполезни лекари. |
Тогава пратих до него хора да кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш; а ти си измисляш от себе си.
Аз съм против онези, които пророкуват лъжливи сънища, казва Господ, и като ги разказват, с лъжите и надменността си правят народа Ми да се заблуждава, когато Аз не съм ги изпратил, нито съм им заповядал; и така, те никак няма да са от полза за този народ, казва Господ.
Даже ако възлезеш в Галаад и вземеш балсама, девице, дъще египетска, напразно ще употребяваш много церове, защото няма изцеление за тебе.
Повърхностно са лекували те раната на народа Ми, като са казали: Мир, мир! А пък няма мир.
Няма ли балсам в Галаад? Няма ли там лекар? И така, защо изцеляването на дъщерята на народа Ми не се по-добри?
Не подкрепихте немощната, нито изцелихте болната, не превързахте ранената, не докарахте заблудилата се, нито потърсихте изгубената; а с насилие и строгост властвахте над тях.
Когато Ефрем видя, че боледува, и Юда видя раната си, Ефрем отиде при асириеца и прати до цар Ярив; но той не може да ви изцели, нито да излекува раната ви.
А Исус, като чу това, им каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, а грешниците (към покаяние).
и беше страдала много от мнозина лекари, и беше похарчила за лечение целия си имот, без да види някаква полза, а, напротив, беше ѝ станало по-зле,