Второ Летописи 25:2 - Библия ревизирано издание Той вършѝ това, което беше право пред Господа, но не със съвършено сърце. Цариградски И направи което бе право пред Господа, но не с съвършено сърдце. Ревизиран Той върши това, което бе право пред Господа, но не със съвършено сърце. Верен Той върши това, което бе право пред ГОСПОДА, но не с неразделено сърце. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той вършеше това, което беше праведно пред Господа, но не чистосърдечно. Библия синодално издание (1982 г.) Той вършеше, каквото беше угодно пред очите Господни, ала не от пълно сърце. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той върши това, което бе право пред Господа, но не с цяло сърце. |
Йоас вършеше това, което беше право пред Господа, през всичките дни на свещеник Йодай.
А Амасия, като се върна от поразяването на едомците, донесе боговете на Сиировите потомци и ги постави богове за себе си, кланяше се пред тях и им кадеше тамян.
А като се утвърди царството му, той умъртви слугите си, които бяха убили баща му, царя.
Той вършѝ това, което беше право пред Господа, напълно според както беше сторил баща му Амасия.
Затова Господ каза: Понеже този народ се приближават до Мене с устата си и Ме почитат с устните си, но са отстранили сърцето си далеч от Мен и благоволението им към Мен е по човешки поучения, изучени папагалски,
Сърцето им е разделено; сега ще се окажат виновни; сам Той ще разкопае жертвениците им, ще строши стълбовете на идолите им.
Ти нямаш нито участие, нито дял в тази работа, защото сърцето ти не е право пред Бога.
Приближавайте се към Бога и Той ще се приближава към вас. Измивайте ръцете си, вие, грешни, и очиствайте сърцата си, вие, колебливи.
Но Господ каза на Самуил: Не гледай на лицето му, нито на високия му ръст, понеже съм го отхвърлил. Защото не гледам, както гледа човек; понеже човек гледа на лице, а Господ гледа на сърце.