Оттогава Исус започна да известява на учениците Си, че трябва да отиде в Ерусалим и много да пострада от старейшините, главните свещеници и книжниците, и да бъде убит, и на третия ден да бъде възкресен.
Марк 14:28 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А след възкресението Си ще ви предваря в Галилея. Още версииЦариградски Но подир възкресението си ще ви предваря в Галилея. Ревизиран А подир възкресението Си ще ви предваря в Галилея. Новият завет: съвременен превод Но след като бъда възкресен, ще отида в Галилея преди вас.“ Верен А след възкресението Си ще отида преди вас в Галилея. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но след възкресението Си ще бъда преди вас в Галилея.“ Библия ревизирано издание А след възкресението Си ще отида преди вас в Галилея. |
Оттогава Исус започна да известява на учениците Си, че трябва да отиде в Ерусалим и много да пострада от старейшините, главните свещеници и книжниците, и да бъде убит, и на третия ден да бъде възкресен.
Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете, кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.
Идете бързо да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето, казах ви.
Но идете, кажете на учениците Му и на Петър, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.