А сега то умря; защо да постя? Мога ли да го върна назад? Аз ще ида при него, а то няма да се върне при мене.
Йов 7:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Окото на онзи, който ме е видял, няма да ме види вече; Твоите очи са върху мене, а мене ме няма. Цариградски Окото на оногози който ме гледа няма да ме види вече: Очите ти са върху мене, а ето няма ме. Ревизиран Окото на оногова, който ме гледа, няма да ме види вече; Твоите очи ще бъдат върху мене, а, ето, не ще ме има. Верен Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; очите ти са върху мен, а мен ме няма. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Повече няма да види окото на този, който ме гледа; обърнеш очите си към мен – а мен ме няма. Библия ревизирано издание Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; твоите очи ще бъдат върху мен, а, ето, няма да ме има. Библия синодално издание (1982 г.) Не ще ме види окото на оногова, който ме е видял; Твоите очи са върху мен, – а мен няма. |
А сега то умря; защо да постя? Мога ли да го върна назад? Аз ще ида при него, а то няма да се върне при мене.
и поставяш нозете ми в окови, и наблюдаваш всичките ми пътища, забелязваш дирите на нозете ми?
И защо не прощаваш престъплението ми и не отнемаш беззаконието ми? Защото още сега ще заспя в пръстта; и на сутринта ще ме потърсиш, а няма да ме има.
но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: не съм те видяло.
Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието му, прояждаш като молец онова, което му е скъпо; наистина всеки човек е само лъх. (Села.)