Душата ми се отегчи от живота ми; затова ще се предам на оплакването си, ще говоря в горестта на душата си.
Йов 16:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но сега Ти, Боже, много ме умори; Ти разсипа цялото ми семейство. Цариградски Но сега ме много умори: Запусти ти всичкото ми събрание. Ревизиран Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство. Верен Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Да, накрая Той ме изтощи. Ти съсипа цялото ми семейство. Библия ревизирано издание Но сега Той много ме умори; Ти запусти цялото ми семейство. Библия синодално издание (1982 г.) Но сега Той ме изнури. Ти разсипа цялото ми домочадие. |
Душата ми се отегчи от живота ми; затова ще се предам на оплакването си, ще говоря в горестта на душата си.
Отдалечил е от мене братята ми; и онези, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
така на мене се дадоха за притежание безплодни месеци и нощи на печал ми се определиха.
Господ Еова Ми даде език на учените, за да зная как да помогна с дума на уморения; всяка сутрин Той Ме събужда, събужда ухото Ми, за да слушам като учениците.