Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 28:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Но понеже юдеите се възпротивиха на това, принудих се да се отнеса до кесаря, а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

но понеже Юдеите се противяха, принудих се да се отнеса до Кесаря; а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Ревизиран

Но понеже юдеите се възпротивиха <на това>, принудих се да се отнеса до Кесаря, а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Юдеите обаче се противопоставиха на това и аз бях принуден да се отнеса до императора — но нямам никакви обвинения срещу своя народ.

Вижте главата

Верен

Но понеже юдеите се възпротивиха, бях принуден да се отнеса до императора, а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И понеже юдеите се възпротивиха, бях принуден да искам съд пред императора, но не с цел да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но понеже юдеите се противопоставиха на това, принудих се да се отнеса до Цезаря, а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 28:19
7 Кръстосани препратки  

И начаса Исус накара учениците да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна, докато разпусне народа.


Но понеже Павел пожела да се отнесе до решението на Август, заповядах да го пазят, докато го изпратя при кесаря.


Но аз намерих, че не е сторил нищо достойно за смърт; и понеже той сам се отнесе до Август, реших да го изпратя.


А Агрипа рече на Фест: Този човек можеше да се пусне, ако не беше се отнесъл до кесаря.