Захария 9:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но, ето Господ ще го сломи; ще съкруши силата му по море и той ще бъде погубен от огън. Цариградски Ето, Господ ще го плени, И ще порази в морето силата му; И той ще се погълне от огън. Ревизиран Ето, Господ ще го изтощи, И ще порази силата му по морето. И той ще бъде погълнат от огън; Верен Ето, Господ ще го завладее и ще порази силата му в морето, а той ще бъде погълнат от огън. Библия ревизирано издание Ето, Господ ще го изтощи и ще порази силата му по морето. И той ще бъде погълнат от огън. Библия синодално издание (1982 г.) Ето, Господ ще го направи беден и ще съкруши силата му в морето, и сам ще бъде изтребен с огън. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но ето, Господ ще го изтощи и ще порази мощта му по морето; и той ще бъде погълнат от огън. |
Господ простря ръката Си над морето и накара царства да треперят. Заповяда да бъдат разрушени крепостите на Ханаан.
И ще заплачат за тебе и ще ти кажат: „Как си погинал ти, който беше заселен по моретата, град, който беше възхваляван, който беше най-силен в морето, ти и твоите жители, които всявахте ужас у всеки един от обитателите му.
Поради огромната ти търговия твоята вътрешност се изпълни с насилие и ти съгреши. И Аз те изгоних от Божията планина и те доведох до гибел – тебе, пазещия херувим, изсред огнените камъни.
С многото си беззакония, заради неправедната си търговия ти оскверни светилищата си. Затова извадих огън изсред тебе; той ще те погълне. И ще те превърна в пепел на земята пред очите на всички, които те гледат.
„Сине човешки, кажи на господаря на Тир: „Така казва Господ Бог: „Понеже сърцето ти се възгордя и казваш: Аз съм бог, седя на божий престол посред морета“ – но си човек, а не си Бог, макар че поставяш твоя ум наравно с Божия ум,
Аскалон ще види това и ще се ужаси, Газа ще се разтрепери; а също и Екрон, защото ще се измами в надеждата си. В Газа цар няма да има, а Аскалон ще остане безлюден.