Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 12:44 - Новият завет: съвременен превод

защото те имат много и дадоха от това, което им е излишно, а тази бедна жена пожертва всичко, което имаше и с което трябваше да преживее.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

защото всички туриха от изобилието си, а тя от нямането си тури всичко що имаше, всичкия си имот.

Вижте главата

Ревизиран

защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко що имаше, целия си имот.

Вижте главата

Верен

Защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – цялото си препитание.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото всички пуснаха от излишъка си, а тя от своята немотия даде всичко, което имаше за преживяване.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – целия си имот.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

защото всички пуснаха от излишъка си, а тя от своята немотия тури всичко, що имаше, цялата си прехрана.

Вижте главата
Други преводи



Марк 12:44
16 Кръстосани препратки  

Исус събра учениците си и им каза: „Истина ви казвам: тази бедна вдовица даде повече от всички, които пуснаха нещо в кутията за дарения,


Тя направи каквото можа — предварително изля миро върху тялото ми, за да го приготви за погребение.


По-малкият казал на баща си: «Татко, дай ми моя дял от имота.» И бащата разделил имота между синовете си.


А когато се върна този твой син, който пропиля парите ти по жени, за него закла угоеното теле!»


Една жена, която от дванадесет години кървеше и беше похарчила целия си имот по лечители, без никой да може да я излекува,


Ако някой има материални блага, но като види своя брат в нужда, не се смили над него, как може да твърди, че обича Бога?