Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 7:3 - Новият завет: съвременен превод

Затова като чу за Исус, той изпрати при него няколко юдейски старейшини да го помолят да дойде и спаси живота на слугата му.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И като чу за Исуса, проводи до него от старейшините Юдейски да го молят да дойде да оздрави слугата му.

Вижте главата

Ревизиран

И като чу за Исуса, изпрати до Него някои юдейски старейшини да Го помолят да дойде и оздрави слугата му.

Вижте главата

Верен

И когато той чу за Иисус, изпрати до Него някои юдейски старейшини да Го помолят да дойде и да изцели слугата му.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като чу за Иисус, стотникът изпрати при Него юдейски стареи да Го помолят да дойде и да избави слугата му.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И като чу за Исус, изпрати до Него някои юдейски старейшини да го помолят да дойде и изцели слугата му.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Като чу за Иисуса, стотникът изпрати при Него иудейските стареи, да Го помолят да дойде, за да избави слугата му.

Вижте главата
Други преводи



Лука 7:3
7 Кръстосани препратки  

Когато Исус влезе в Капернаум, един стотник се приближи към него и го помоли за помощ,


Там живееше един стотник, чийто слуга бе смъртно болен. Стотникът много обичаше слугата си.


Старейшините отидоха при Исус и настойчиво го замолиха: „Стотникът заслужава да направиш това за него.


Точно тогава дойде един човек на име Яир, който беше началник на местната синагога. Той падна в краката на Исус и го помоли да отиде в къщата му,


Изведнъж от тълпата се разнесе мъжки вик: „Моля те, Учителю, ела и виж сина ми! Той е единственото ми дете.


Когато този човек чу, че от Юдея Исус е дошъл в Галилея, той отиде при него и го помоли да слезе в Капернаум и да излекува сина му, който е на смъртно легло.


Моля те относно Онисим, който тук в затвора стана мой син.