Наистина, човек ходи като привидение; напразно се лута, събира и не знае, кому ще се падне то.
Псалми 78:13 - Библия синодално издание (1982 г.) А ние, Твой народ и овци на Твоето пасбище, вечно ще Те славим и от рода в род ще разгласяме Тебе хвала. Цариградски Раздвои морето и ги проведе; И направи водите да стоят като грамада. Ревизиран Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада. Верен Раздели морето и ги преведе, и направи водите да стоят като бент. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Раздели морето и ги преведе през него, а водите направи като стена. Библия ревизирано издание Раздвои морето и ги преведе, и направи водите да стоят като грамада. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Раздвои морето и ги преведе, и направи водите да стоят като грамада. |
Наистина, човек ходи като привидение; напразно се лута, събира и не знае, кому ще се падне то.
Тогава Моисей простря ръката си над морето, и през цялата нощ Господ тласкаше морето със силен източен вятър, та направи морето суша; и водите се разцепиха.
И тръгнаха Израилевите синове посред морето по сухо: водите бяха тям като стена отдясно и отляво.
А Израилевите синове минаха по сухо презсред морето: водите (бяха) тям като стена отдясно и (стена) отляво.
От Твоето духване се разцепиха водите, вълните застанаха като стена, бездните се сгъстиха в сърцето морско.
Който води Моисея за дясна ръка с величествената Си мишца, раздели пред тях водите, за да Си създаде вечно име;
и щом нозете на свещениците, които носят ковчега на Господа, Владетеля на цялата земя, стъпят във водата на Иордан, водата иорданска ще пресъхне, а водата, що тече отгоре, ще се спре като стена.
водата, що течеше отгоре, се спря и стана като стена на твърде голямо разстояние, до град Адам, който е до Цартан; а която течеше в морето, що е на равнината, в Солено море, отиде и изчезна.