И начаса Исус накара учениците да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна, докато разпусне народа.
Матей 8:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Исус, като видя около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото. Още версииЦариградски И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд. Ревизиран И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>. Новият завет: съвременен превод Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото. Верен И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг. Библия ревизирано издание И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото. |
И начаса Исус накара учениците да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна, докато разпусне народа.
Когато Исус пак премина с ладията на отвъдната страна, събра се при Него голямо множество; и Той беше край езерото.
И веднага накара учениците Си да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна към Витсаида, докато Той разпусне народа.
А в един от тези дни Той влезе в ладия с учениците Си и им рече: Да минем на отвъдната страна на езерото. И отплаваха.
И тъй, Исус като разбра, че ще дойдат да Го вземат насила, за да Го направят цар, пак се оттегли самичък на хълма.