Галатяни 4:26 - Новият завет: съвременен превод Но божественият Ерусалим — нашата майка — е свободен. Más versionesЦариградски А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни; Ревизиран А горният Ерусалим е свободен, който е на всички майка; Верен а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А небесният Йерусалим е свободен: той е майка на всички ни. Библия ревизирано издание А горният Йерусалим е свободен, който е майка на всички; Библия синодално издание (1982 г.) а горният Иерусалим е свободен: той е майка на всинца ни. |
Грехът няма да господства над вас, защото живеете не под закона, а под Божията благодат.
Тя въплъщава планината Синай в Арабия и е образ на земния Ерусалим, защото е в робство заедно с децата си.
Христос ни освободи, за да живеем в свобода. Затова останете твърди и не допускайте отново да ви поробят.
Не, вие сте дошли при планината Сион, при града на живия Бог, при небесния Ерусалим, при десетките хиляди ангели, събрали се с радост,
Живейте като свободни хора, но не използвайте свободата си за прикриване на злосторничество. Живейте като Божии слуги.
И тогава в небето се яви велико знамение — жена, облечена със слънцето, стъпила върху луната, и с корона от дванадесет звезди на главата си.
На челото й беше написано име с тайно значение: великата вавилон, майката на блудниците и на всички земни гнусотии
И видях святия град, новия Ерусалим. Той идваше от Бога и се спускаше от небето, приготвен като невеста, красиво пременена за своя съпруг.
Който победи, ще го направя стълб в храма на моя Бог и той ще остане там завинаги. Върху него ще напиша името на моя Бог и името на града на моя Бог — новия Ерусалим, който ще слезе от небето от моя Бог — и новото си име ще напиша.