но Господ рече на баща ми Давид: Понеже дойде в сърцето ти да построиш дом за името Ми, добре си сторил, че е дошло това в сърцето ти.
Римляни 1:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. Más versionesЦариградски така, колкото от моя страна, готов съм да проповядам евангелието и на вас които сте в Рим. Ревизиран и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. Новият завет: съвременен превод Затова съм готов да проповядвам Благата вест и на вас, които живеете в Рим. Верен И така, доколкото зависи от мен, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. Съвременен български превод (с DC books) 2013 затова доколкото зависи от мене, готов съм да благовестя и на вас, които сте в Рим. Библия ревизирано издание и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. |
но Господ рече на баща ми Давид: Понеже дойде в сърцето ти да построиш дом за името Ми, добре си сторил, че е дошло това в сърцето ти.
После чух гласа на Господа, който казваше: Кого да пратя? И кой ще отиде за Нас? Тогава рекох: Ето ме, изпрати мене.
Каза им Исус: Моята храна е да върша волята на Онзи, Който ме е пратил, и да свърша Неговата работа.
Тогава Павел отговори: Какво правите вие, защо плачете, та ми съкрушавате сърцето? Защото аз съм готов не само да бъда вързан, но и да умра в Ерусалим за името на Господа Исуса.
И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: „Колко са прекрасни нозете на тези, които благовестват доброто!“.
Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така – не там, където беше вече известно Христовото име, да не би да градя на чужда основа;
Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, ако ли по принуда, то само изпълнявам повереното ми настойничество.
Защото, ако има усърдие, то е прието, според колкото има човек, а не според колкото няма.