Гърбът Си дадох на тези, които Ме бият и бузите си – на тези, които скубят брадата Ми; не скрих лицето Си от присмех и заплювания.
Матей 27:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава им пусна Варава; а Исус би и Го предаде на разпятие. Más versionesЦариградски Тогаз им пусна Варава; а Исуса би, и предаде го на разпятие. Ревизиран Тогава им пусна Варава; а Исуса би и Го предаде на разпятие. Новият завет: съвременен превод Тогава Пилат им освободи Варава и нареди да накажат Исус с бой с камшик, след което го предаде, за да бъде разпънат на кръст. Верен Тогава той им пусна Варава, а Иисус би и Го предаде да бъде разпънат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава им пусна Варава, а Иисус бичува и Го предаде да бъде разпънат. Библия ревизирано издание Тогава им пусна Варава; а Исус бичува и Го предаде на разпятие. |
Гърбът Си дадох на тези, които Ме бият и бузите си – на тези, които скубят брадата Ми; не скрих лицето Си от присмех и заплювания.
Но Той бе наранен поради нашите престъпления, бит бе поради нашите беззакония; върху Него дойде наказанието, докарващо нашия мир, и с Неговите рани ние се изцелихме.
и ще Го предадат на езичниците, за да Го поругаят, да Го бият, и да Го разпнат; и на третия ден ще бъде възкресен.
и ще се поругаят над Него, ще Го заплюват, ще Го бият и ще Го убият; а след три дни ще възкръсне.
Тогава Пилат, като искаше да угоди на народа, пусна им Варава, а Исуса би и Го предаде на разпятие.
Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.