Няма да огладнеят, нито да ожаднеят; не ще ги удари нито жега, нито слънце. Защото Онзи, Който се е смилил над тях, ще ги води и при водни извори ще ги заведе.
Матей 13:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г а като изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. Más versionesЦариградски а като изгрея слънцето, припламна, и понеже нямаше корен, изсъхна. Ревизиран а като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха. Новият завет: съвременен превод Но когато слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали дълбоки корени. Верен а като изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато изгря слънцето, те прегоряха и изсъхнаха, понеже нямаха корен. Библия ревизирано издание а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. |
Няма да огладнеят, нито да ожаднеят; не ще ги удари нито жега, нито слънце. Защото Онзи, Който се е смилил над тях, ще ги води и при водни извори ще ги заведе.
корен обаче няма в себе си, но е привременен; и когато настане напаст или гонение поради словото, начаса отпада.
А други паднаха на канаристите места, където нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Падналото на канарата са тия, които, когато чуят, приемат словото с радост; но те, като нямат корен, за време вярват, а когато настане изпитание, отстъпват.
ако останете твърди и непоколебими във вярата и непоклатими в надеждата, от кри та в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяко създание под небесата, на което аз, Павел, станах служител.
вкоренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, и изобилстващи [в нея с] благодарност.