Не това, което влиза в устата, осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека.
Марк 7:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Más versionesЦариградски И казва им: Така ли и вие сте неразумливи? Не разумявате ли че все що от вън влязва в человека не може да го осквернява? Ревизиран И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека от вън, не може да го оскверни? Новият завет: съвременен превод Той им каза: „И вие ли не разбирате? Нима не знаете, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Верен И Той им каза: И вие ли още не проумявате? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той им каза: „Нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Библия ревизирано издание А Той им отвърна: Нима и вие сте така неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? |
Не това, което влиза в устата, осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека.
Как не разбирате, че не заради хляб ви казах да се пазите от кваса на фарисеите и садукеите?
Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза навън. (Като каза това, Той направи всички ястия чистивече.)
И Той им рече: О, несмислени и мудни по сърце да вярвате всичко, което са говорили пророците!
С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.