Затова ще Му определя дял сред великите и Той ще раздели плячка със силните, защото изля душата Си на смърт и към престъпници беше причислен; и защото взе върху себе Си греховете на мнозина и ходатайства за престъпниците.
Марк 14:34 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И каза им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете. Más versionesЦариградски И казва им: Прискърбна е душата ми до смърт: постойте тука и будни бъдете. Ревизиран И казва им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете. Новият завет: съвременен превод Каза им: „Душата ми се раздира от скръб. Останете тук и бъдете нащрек.“ Верен И им каза: Душата Ми е наскърбена до смърт. Постойте тук и бдете. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава им каза: „Душата Ми е прескръбна до смърт. Останете тук и стойте будни.“ Библия ревизирано издание И им каза: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете. |
Затова ще Му определя дял сред великите и Той ще раздели плячка със силните, защото изля душата Си на смърт и към престъпници беше причислен; и защото взе върху себе Си греховете на мнозина и ходатайства за престъпниците.
Нищо ли не значи това за вас – всички вие, които минавате по пътя? Погледнете и вижте – има ли страдание като страданието, което падна върху мене, когото Господ оскърби в деня на пламенния Си гняв.
Сега душата Ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от тоя час? Но за това дойдох на тоя час.
А краят на всичко е наближил; и тъй, живейте разумно и трезвено, за да се предавате на молитва.
Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв, обикаля, търсейки кого да погълне.