Лука 8:48 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Той ѝ рече: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир! Más versionesЦариградски А той й рече: Дързай, дъщи, твоята вяра те изцели: иди си с миром. Ревизиран А Той й рече: Дъщерьо, твоята вяра те изцели; иди си с мир. Новият завет: съвременен превод Исус й рече: „Дъще, вярата ти те излекува. Върви си в мир.“ Верен А Той ѝ каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той ѝ каза: „Смелост, дъще, твоята вяра те спаси, иди си в мир!“ Библия ревизирано издание А Той каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир. |
Тогава Мойсей отиде и се върна при тъста си Йотор, и му каза: Моля ти се, нека отида и се завърна при братята си, които са в Египет, за да видя живи ли са още. И Йотор каза на Мойсей: Иди с мир.
смазана тръстика няма да пречупи, и замъждял фитил няма да угаси, докато изведе правосъдието към победа.
Тогава Исус рече на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.
А Исус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И от същия час жената оздравя.
А Той ѝ рече: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир, и бъди здрава от болестта си.
И жената, като видя, че не може да се укрие, дойде разтреперана и падна пред Него, та му изказа пред всичките люде по коя причина се бе допряла до Него, и как начаса бе оздравяла.
Той слушаше Павел, като говореше; а Павел, като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен,
Защото и на нас, както и на тях, се донесе едно благовестие; но словото, което те чуха, не им принесе полза, понеже онези, които го чуха, не го съчетаха с вяра.
Тогава Илий отговори: Иди си с мир; и Израилевият Бог нека изпълни прошението, което си отправила към Него.