Йов 7:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача и чезнат без надежда. Цариградски Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда. Ревизиран Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда. Верен Дните ми са по-бързи от совалка на тъкач и чезнат без надежда. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Дните ми летят по-бързо от совалка и чезнат без надежда. Библия ревизирано издание Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача и чезнат без надежда. Библия синодално издание (1982 г.) Дните ми летят по-бързо от совалка и се свършват без надежда. |
както водите изтриват камъните; и пороите завличат пръстта от земята; така Ти погубваш надеждата на човека.
Нечестивият е смазан във време на бедствието си, а праведният и в смъртта си има упование.
Пази ногата си да не ходи боса и гърлото си – от жажда. Но ти рече: Няма надежда, не; защото залюбих чужденци и след тях ще тръгна.
в онова време бяхте отделени от Христа, отстранени от израилевото гражданство, и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бога в света.
Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът ѝ окапва, и красотата на изгледа ѝ изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.
когато вие не знаете какво ще бъде утре. Що е животът ви? Защото вие сте пара, която за малко се явява и после изчезва.
Затова стегнете ума си, бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.
Защото „Всяка твар е като трева, и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,