Йеремия 8:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Очаквахме мир, но никакво добро не дойде – време на изцеление, а ето ужаси ни постигнаха. Цариградски И чакахме мир, но нищо добро: Време на изцеление, но ето смятение. Ревизиран Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, - Време на изцеление, но, ето, смущение. Верен Надявахме се на мир, но нищо добро; време на изцеление, но, ето – ужас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Надяваме се за мир, а няма добро, на време за изцеление, а има ужас. Библия ревизирано издание Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, време на изцеление – но, ето, смущение. Библия синодално издание (1982 г.) Очакваме мир, а няма нищо добро, – време за излекуване, а ето ужаси. |
По всички голи бърда на пустинята дойдоха разорители; защото мечът Господен поразява от единия край на страната до другия; никоя плът няма мир.
Съвсем ли си отхвърлил Юда? Погнусила ли се е душата Ти от Сион? Защо си ни поразил, та няма изцеление за нас? Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, и време за изцеление, но ето – ужас!
Тогава рекох: О, Господи Еова! Ти наистина съвсем си излъгал този народ и Ерусалим, като си казал: Мир ще имате, – когато, напротив, мечът е опрял до душата ни.
Не излизайте на полето и на път не ходете, защото мечът на врага и ужас са от всяка страна.
Повърхностно лекуват те раната на дъщерята на Моя народ, като казват: Мир, мир!, а мир няма.
Жителката на Марот горчиво очаква благото, понеже зло слезе от Господа чак до портата ерусалимска.
Когато казват: Мир и безопасност!, тогава внезапно ще дойде гибел, както родилните болки на бременна жена; и те няма да избягат.