И когато дойде Йосиф при братята си, съблякоха от Йосиф дрешката му, шарената дрешка, която носеше.
Битие 37:24 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И го взеха, та го хвърлиха в рова; а ровът беше празен, нямаше вода в него. Цариградски И взеха го та го хвърлиха в рова; а ровът беше празден: нямаше вода. Ревизиран Тогава го взеха и го хвърлиха в рова; а ровът беше празен, нямаше вода. Верен и го взеха, и го хвърлиха в рова, а ровът беше празен, нямаше вода. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и го хвърлиха в ямата, която беше празна, в нея нямаше вода. Библия ревизирано издание Тогава го взеха и го хвърлиха в рова; а ровът беше празен, нямаше вода. Библия синодално издание (1982 г.) и го взеха, та го хвърлиха в рова; а ровът беше празен; в него нямаше вода. |
И когато дойде Йосиф при братята си, съблякоха от Йосиф дрешката му, шарената дрешка, която носеше.
После, като бяха седнали да ядат хляб, повдигнаха очи и видяха – ето, един керван исмаиляни идеше от Галаад, а камилите им – натоварени с аромати, балсам и смирна; отиваха да ги закарат в Египет.
И казаха си един на друг: Наистина сме виновни за нашия брат, защото видяхме мъката на душата му, когато ни се молеше и не го послушахме; затова ни постигна това бедствие.
Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; без причина изкопаха яма за душата ми.
Изведе ме из шеол, из тинята и калта и постави на скала нозете ми, утвърди стъпките ми.
Отдалечил си от мене познайниците ми; направил си ме гнусен за тях; затворен съм и не мога да изляза.
Тогава взеха Еремия и го хвърлиха в ямата на царевия син Малхия, която бе в двора на стражата; и спуснаха Еремия с въжета. И в ямата нямаше вода, а тиня; и Еремия затъна в тинята.
Дишането на ноздрите ни, помазаникът Господен, е уловен в техните ями, онзи, за когото казвахме: Под сянката му ще живеем между народите.
А колкото за тебе, Израилю, поради кръвта на твоя завет с Мене, Аз изведох затворниците ти от безводния ров.