İsa şöyle cevap verdi: “Siz ne istediğinizi anlamıyorsunuz. Benim yakında içeceğim acı dolu bardaktan içebilir misiniz?” “İçebiliriz” dediler.
Yakub 4:3 - Temel Türkçe Tercüme Dileseniz bile alamıyorsunuz. Çünkü kötü niyetle diliyorsunuz. Dilediğiniz şeyleri sadece zevklerinize harcamak istiyorsunuz. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Dilediğiniz zaman da dileğinize kavuşamıyorsunuz. Çünkü kötü amaçla, tutkularınız uğruna kullanmak için diliyorsunuz. Turkish Bible Old Translation 1941 Diliyorsunuz ve almıyorsunuz, çünkü zevklerinizde sarfetmek için fena yolda diliyorsunuz. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Диледииниз заман да дилеинизе кавушамъйорсунуз. Чюнкю кьотю амачла, туткуларънъз уруна кулланмак ичин дилийорсунуз. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsteyince alamıyorsunuz, çünkü tutkularınız uğruna kullanmayı arzulayarak kötü amaçla istiyorsunuz. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) İsteyince de alamıyorsunuz, çünkü yanlış niyetle, kendi zevkleriniz için kullanmak üzere istiyorsunuz. |
İsa şöyle cevap verdi: “Siz ne istediğinizi anlamıyorsunuz. Benim yakında içeceğim acı dolu bardaktan içebilir misiniz?” “İçebiliriz” dediler.
Ama İsa onlara, “Siz ne istediğinizi anlamıyorsunuz” dedi. “Benim içtiğim acı dolu bardaktan içebilir misiniz? Benim vaftiz olduğum gibi vaftiz olabilir misiniz?”
Çok vakit geçmeden, küçük oğul her şeyini toplamış, uzak bir ülkeye yolculuğa çıkmış. Orada çılgınca bir hayat yaşamış, varını yoğunu boşa harcamış.
Fakat senin malını fahişelerle harcayıp yok eden şu oğlun gelince, ona besili danayı kestirdin!’
Aranızdaki kavgalar ve çekişmeler nereden gelir? İçinizde çarpışan tutkularınızdan gelir, öyle değil mi?
ve Oʼndan istediğimiz her şeyi alırız. Çünkü Oʼnun buyruklarına uyarız ve hoşuna giden şeyleri yaparız.
Allahʼa öyle bir cesaretle güveniyoruz ki, Oʼnun isteğine uygun ne dilersek, O bizi işitir.