La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 8:12 - Temel Türkçe Tercüme

İsa içinden derin bir ah çekip şöyle dedi: “Bu kuşak neden mucizevi bir işaret istiyor? Size doğrusunu söylüyorum: bu kuşağa hiçbir işaret gösterilmeyecek.”

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

İsa içten bir ah çekerek, “Bu kuşak neden bir belirti istiyor?” dedi. “Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti gösterilmeyecek.”

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

O da ruhunda derin ah edip dedi: Niçin bu nesil bir alâmet arıyor? Doğrusu size derim: Bu nesle bir alâmet verilmiyecektir.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Иса ичтен бир ах чекерек, „Бу кушак неден бир белирти истийор?“ деди. „Сизе дорусуну сьойлейейим, бу кушаа хичбир белирти гьостерилмейеджек.“

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa derin derin içini çekerek, “Neden bu kuşak belirti arar durur?” dedi, “Doğrusu size derim ki, bu kuşağa belirti gösterilmeyecektir.”

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua derin bir iç çekerek şöyle dedi: “Bu kuşak neden bir belirti istiyor? Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti verilmeyecektir.”

Ver Capítulo



Markos 8:12
15 Referencias Cruzadas  

Ondan sonra Tevrat uzmanları ve Ferisilerden bazıları İsaʼya şöyle dediler: “Öğretmenimiz, senden mucizevi bir işaret görmek istiyoruz.”


Kötü ve sadakatsiz kuşak mucizevi bir işaret istiyor. Ama bu kuşağa Peygamber Yunusʼun işaretinden başka bir işaret gösterilmeyecek.” Sonra İsa onları bırakıp gitti.


İsa etrafındakilere öfkeyle baktı. Yüreklerinin bu kadar duyarsız olmasına üzüldü. Adama, “Elini uzat!” dedi. Adam elini uzattı ve eli sapasağlam oldu.


Oradaki halkın imansızlığına şaşırıp kaldı. İsa çevre köyleri dolaşıp vaaz veriyordu.


Göğe baktı. Derin bir ah çekerek, “Effata!” yani “Açıl!” dedi.


Onları bırakıp yine tekneye bindi ve gölün öbür kenarına geçti.


İsa onlara şöyle dedi: “Ey imansız kuşak! Ne zamana kadar sizinle beraber olacağım? Ne zamana kadar size katlanacağım? Çocuğu bana getirin.”


İsa Yeruşalimʼe yaklaşınca, şehri görüp onun için ağladı.