La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 14:23 - Temel Türkçe Tercüme

Sonra eline bir bardak şarap aldı, şükredip onlara verdi. Hepsi ondan içti.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine verdi. Hepsi bundan içti.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve bir kâse aldı, şükredip onlara verdi; hepsi de ondan içtiler.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Сонра бир кясе алъп шюкретти ве буну ьоренджилерине верди. Хепси бундан ичти.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Ardından bir kâse aldı, teşekkür sunduktan sonra onlara verdi. Hepsi içtiler.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Ardından bir kâse aldı. Şükrettikten sonra onlara verdi. Hepsi ondan içti.

Ver Capítulo



Markos 14:23
6 Referencias Cruzadas  

Sonra eline bir bardak şarap aldı, şükretti ve onlara verip şöyle dedi: “Hepiniz bundan için.


Onlar yemek yerken, İsa eline ekmek aldı, şükredip onu böldü ve öğrencilerine verdi. “Alın, bu benim bedenimdir” dedi.


Onlara, “Bu benim kanımdır” dedi. “Birçok kişi için akıtılan antlaşma kanıdır.


Sonra eline bir bardak aldı. Şükrettikten sonra, “Bunu alın, aranızda paylaşın” dedi.


Bir günü bayram olarak kutlayan kişi, o günü Rab için kutlar. Her şeyi yiyen kişi Rab için yer, çünkü Allahʼa şükreder. Bazı şeyleri yemeyen de bunu Rabbi memnun etmek için yapar ve Allahʼa şükreder.


Üzerinde şükür duası ettiğimiz bereket bardağını düşünün. Bundan içtiğimizde Mesihʼin kanına paydaş olmuyor muyuz? Ekmeği bölüp yediğimizde Mesihʼin bedenine paydaş olmuyor muyuz?