Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Markos 14:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

23 Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine verdi. Hepsi bundan içti.

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

23 Ve bir kâse aldı, şükredip onlara verdi; hepsi de ondan içtiler.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

23 Сонра бир кясе алъп шюкретти ве буну ьоренджилерине верди. Хепси бундан ичти.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

23 Ardından bir kâse aldı, teşekkür sunduktan sonra onlara verdi. Hepsi içtiler.

Ver Capítulo Copiar

Temel Türkçe Tercüme

23 Sonra eline bir bardak şarap aldı, şükredip onlara verdi. Hepsi ondan içti.

Ver Capítulo Copiar

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

23 Ardından bir kâse aldı. Şükrettikten sonra onlara verdi. Hepsi ondan içti.

Ver Capítulo Copiar




Markos 14:23
6 Referencias Cruzadas  

Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine vererek, “Hepiniz bundan için” dedi.


İsa yemek sırasında eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve, “Alın, bu benim bedenimdir” diyerek öğrencilerine verdi.


“Bu benim kanım” dedi İsa, “Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.


Sonra kâseyi alarak şükretti ve, “Bunu alın, aranızda paylaşın” dedi.


Belli bir günü kutlayan, Rab için kutlar. Her şeyi yiyen, Tanrı'ya şükrederek Rab için yer. Bazı şeyleri yemeyen de Rab için yemez ve Tanrı'ya şükreder.


Tanrı'ya şükrettiğimiz şükran kâsesiyle Mesih'in kanına paydaş olmuyor muyuz? Bölüp yediğimiz ekmekle Mesih'in bedenine paydaş olmuyor muyuz?


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos