Yer boştu, yeryüzü şekilleri yoktu; engin karanlıklarla kaplıydı. Tanrı'nın Ruhu suların üzerinde hareket ediyordu.
Yeremya 4:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ben Yeremya yere baktım, şekilsizdi, boştu, Göğe baktım, ışık yoktu. Turkish Bible Old Translation 1941 Yere baktım, ve işte, ıssız ve boş; ve göklere baktım, ve ışıkları yoktu. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бен Йеремя йере бактъм, шекилсизди, бошту, Гьое бактъм, ъшък йокту. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ben Yeremya yere baktım, şekilsizdi, boştu, Göğe baktım, ışık yoktu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeryüzünü gördüm ve işte, ıssız ve boştu, ve gökler, onların da ışıkları yoktu. |
Yer boştu, yeryüzü şekilleri yoktu; engin karanlıklarla kaplıydı. Tanrı'nın Ruhu suların üzerinde hareket ediyordu.
Gökteki yıldızlarla takımyıldızlar ışımayacak, Doğan güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak.
O gün İsrail'e karşı denizin gürleyişi gibi gürleyecekler. Karaya bakan biri karanlık ve sıkıntı görecek. Işık karanlık bulutlarla kaplanacak.
Dağlar için ağlayıp yas tutacağım, Otlaklar için ağıt yakacağım. Çöle dönüştüler, Kimse geçmiyor oralardan. Sığırların böğürmesi duyulmuyor, Kuşlar, yabanıl hayvanlar kaçıp gitti.
Yeryüzü önlerinde sarsılıyor, Gökyüzü titriyor; Güneş ve ay kararıyor, Yıldızların parıltısı görünmez oluyor.
“O gün” diyor Egemen RAB, “Öğleyin güneşi batıracağım, Güpegündüz yeryüzünü karartacağım.
“O günlerin sıkıntısından hemen sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’
Sonra büyük, beyaz bir taht ve tahtta oturanı gördüm. Yerle gök önünden kaçtılar, yok olup gittiler.