Lut dışarı çıktı ve kızlarıyla evlenecek olan adamlara, “Hemen buradan uzaklaşın!” dedi, “Çünkü RAB bu kenti yok etmek üzere.” Ne var ki damat adayları onun şaka yaptığını sandılar.
Luka 24:11 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ne var ki, bu sözler elçilere saçma geldi ve kadınlara inanmadılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Bu sözler onların gözüne boş lakırdı göründü; ve kadınlara inanmadılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Не вар ки, бу сьозлер елчилере сачма гелди ве кадънлара инанмадълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ne var ki, bu sözler habercilere saçma geldi, kadınlara inanmadılar. Temel Türkçe Tercüme Ama bu sözler öğrencilere saçma geldi ve kadınlara inanmadılar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bu sözler elçilere saçma geldi ve onlara inanmadılar. |
Lut dışarı çıktı ve kızlarıyla evlenecek olan adamlara, “Hemen buradan uzaklaşın!” dedi, “Çünkü RAB bu kenti yok etmek üzere.” Ne var ki damat adayları onun şaka yaptığını sandılar.
Kralın özel yardımcısı olan komutan, Tanrı adamına, “RAB göklerin kapaklarını açsa bile olacak şey değil bu!” dedi. Elişa, “Sen her şeyi gözlerinle göreceksin, ama onlardan hiçbir şey yiyemeyeceksin!” diye karşılık verdi.
İsa daha sonra, sofrada otururlarken Onbirler'e göründü. Onları imansızlıklarından ve yüreklerinin duygusuzluğundan ötürü azarladı. Çünkü kendisini diri görenlere inanmamışlardı.
İsa onlara, “Sizi akılsızlar! Peygamberlerin bütün söylediklerine inanmakta ağır davranan kişiler!
Sevinçten hâlâ inanamayan, şaşkınlık içindeki öğrencilerine, “Sizde yiyecek bir şey var mı?” diye sordu.
Petrus onu izleyerek dışarı çıktı. Ama meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, bir görüm gördüğünü sanıyordu.