Римляни 10:17 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, вярването е от слушане, а слушането – от Христовото слово. Más versionesЦариградски И тъй, вярата е от слушане, а слушането от словото Божие. Ревизиран И тъй, вярването <е> от слушане, а слушането - от Христовото слово. Новият завет: съвременен превод Вярата идва след като хората чуят Благата вест, а те я чуват, когато някой проповядва за Христос. Верен И така, вярата е от слушане, а слушането – от Христовото слово. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, вярата идва от слушане на проповедта, а проповедта – от Божието слово. Библия ревизирано издание И така, вярата е от слушане, а слушането – от Христовото слово. |
Каза им също: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите, ще ви се отмери, и на вас, които слушате ще ви се прибави.
А Той в отговор им рече: Майка Моя и братя Мои са тия, които слушат Божието слово и го вършат.
Защото не се срамувам от благовестието [Христово]; понеже е Божия сила за спасение на всеки, който вярва, първо на юдеина, а после и на езичника.
Но, как ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този, за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?
Ние сме; защото не сме като мнозина, които преправят Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога.
Това само желая да науча от вас: Чрез дела по закона ли получихте Духа, или чрез вяра в евангелското послание?
Този, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела по закона ли върши това, или чрез вяра в посланието,
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни, и духовни песни, като възпявате Бога с благодат в сърцата си.
Затова и ние непрестанно благодарим на Бога, загдето, като приехте чрез нас словото на Божието послание, приехте го не като човешко слово, а като Божие слово, каквото е наистина, което и действа между вас, вярващите.
Защото и на нас, както и на тях, се донесе едно благовестие; но словото, което те чуха, не им принесе полза, понеже онези, които го чуха, не го съчетаха с вяра.
тъй като се възродихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае [довека].
Аз, Йоан, ваш брат и съучастник в неволите и в царството, и в устояването, които са чрез Исуса [Христа], бях на острова, наречен Патмос, заради Божието слово и свидетелството за Исуса [Христа].