Матей 20:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така последните ще бъдат първи, а първите – последни; [защото мнозина са призвани, а малцина избрани.] Más versionesЦариградски Така ще бъдат последните първи, и първите последни; защото мнозина са звани, а малцина са избрани. Ревизиран Така последните ще бъдат първи, а първите последни. Новият завет: съвременен превод Така последните сега ще станат първи, а тези, които сега са първи, ще станат последни.“ Верен Така последните ще бъдат първи, а първите – последни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така последните ще станат първи, а първите – последни. Защото мнозина са звани, но малцина – избрани.“ Библия ревизирано издание Така последните ще бъдат първи, а първите – последни. |
Кой от двамата изпълни бащината си воля? Казаха: Първият. Исус им рече: Истина ви казвам, че бирниците и блудниците ви изпреварват в Божието царство.
Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води към погибел, и мнозина са онези, които минават през тях.
защото ви казвам, че никой от ония хора, които бяха поканени, няма да вкуси от вечерята ми.
Казвам ви, че също така ще има повече радост на небето за един грешник, който се кае, отколкото за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние.
Затова ти казвам: Прощават ѝ се многото грехове (защото тя обикна много); а на когото малко се прощава, той малко обича.
А отгоре на това дойде и законът, та се умножи прегрешението; а където се умножи грехът, преумножи се благодатта;
А които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.
И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
Затова и ние непрестанно благодарим на Бога, загдето, като приехте чрез нас словото на Божието послание, приехте го не като човешко слово, а като Божие слово, каквото е наистина, което и действа между вас, вярващите.